Год выхода: 1995
Режиссер: Роберт Родригес /Robert Rodriguez/
В ролях: Антонио Бандерас /Antonio Banderas/, Сальма Хайак /Salma Hayek/, Жоаким де Альмейда /Joaquim de Almeida/, Ричард "Чич" Марин /Richard "Cheech" Marin/, Стив Бусеми /Steve Buscemi/, Квентин Тарантино /Quentin Tarantino/
Жанр: Боевик, Приключения, Любовный роман, Триллер
Выпущено: Columbia Pictures
Продолжительность: 01:40:13
Описание: Исключительно стильный и очень смешной фильм Роберта Родригеса. Можно сказать, полуримейк-полусиквел его же первого фильма El Mariachi. У музыканта-марьячи (Антон Бандерас) злые люди, нехорошие торговцы наркотиками, убили даму сердца. После чего на протяжении всего фильма, и особенно - в финале, агрессивно настроенный музыкантик заставляет всех негодяев об этом горько пожалеть.
В общем и целом - все как положено: одинокая красавица и пылкая любовь, убитый друг, идущие по следу наемные убийцы, потерянный и найденный брат, зверская стрельба и дикие мексиканские страсти.
Перевод студии "полный Пэ" - понятно, вне конкуренции.
IMDB рейтинг: 7.10 (53254 голосов)
Отчаянный / Desperado
- Информация о материале
- MichaelluDafML
- Категория: Боевики
- Опубликовано: 29 января 2015
- Просмотров: 3292

Комментарии
В переводе Гоблина помоему хорош только Большой куш
Мне, например, уже надоело слышать нецензурную брань на английском, красиво и интелегентно переведенную на руский
И смысл теряется, и то что режисер хотел показать....
А что касается гоблина.... недостаток вижу один... первод одноголосный, если бы перводили хотябы женским и мужским голосом было бы на все века
И кстати переводит он красиво, так как говорил бы человек в той ситуации, с тем же выражением, спасибо ему за это надо сказать...
А я думал все уже знают что у Гоблина два стиля перевода:
1. Перевод как в Властелине Колец, т.е. полностью переделанный текст, выдуман новый сюжет и при этом ржачно сделана каждая сцена.
2. Перевод как в этом Фильме или как в Криминальном Чтиве, т.е. нормальный перевод, без цензуры, сказали \"F*ck you\" он перевел как \"Иди на х*й\".