Рейтинг: 0 / 5

Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 
Отчаянный / Desperado

Год выхода: 1995 
Режиссер: Роберт Родригес /Robert Rodriguez/
В ролях: Антонио Бандерас /Antonio Banderas/, Сальма Хайак /Salma Hayek/, Жоаким де Альмейда /Joaquim de Almeida/, Ричард "Чич" Марин /Richard "Cheech" Marin/, Стив Бусеми /Steve Buscemi/, Квентин Тарантино /Quentin Tarantino/

Жанр: Боевик, Приключения, Любовный роман, Триллер
Выпущено: Columbia Pictures
Продолжительность: 01:40:13

Описание: Исключительно стильный и очень смешной фильм Роберта Родригеса. Можно сказать, полуримейк-полусиквел его же первого фильма El Mariachi. У музыканта-марьячи (Антон Бандерас) злые люди, нехорошие торговцы наркотиками, убили даму сердца. После чего на протяжении всего фильма, и особенно - в финале, агрессивно настроенный музыкантик заставляет всех негодяев об этом горько пожалеть.
В общем и целом - все как положено: одинокая красавица и пылкая любовь, убитый друг, идущие по следу наемные убийцы, потерянный и найденный брат, зверская стрельба и дикие мексиканские страсти.
Перевод студии "полный Пэ" - понятно, вне конкуренции.

IMDB рейтинг: 7.10 (53254 голосов)

Комментарии  

0 #1 Administrator 29.12.2010 00:35
Что нельзя было с нормальным переводом выложить. Этож классный фильм. Гоблин его только портит.
0 #2 Administrator 29.12.2010 00:35
давно искал этот фильм если еше и перевод хороший то это просто супер
0 #3 Administrator 29.12.2010 00:35
Я терпеть не могу гоблина!
В переводе Гоблина помоему хорош только Большой куш
0 #4 Administrator 29.12.2010 00:35
Правильный перевод в вашем понимании - это когда слово .fuck переводят дословно, а не с таким смыслом, какой в него вкладывают американцы?
0 #5 Administrator 29.12.2010 00:35
И кому это не нравиться правильные переводы Гоблина???
Мне, например, уже надоело слышать нецензурную брань на английском, красиво и интелегентно переведенную на руский
И смысл теряется, и то что режисер хотел показать....
А что касается гоблина.... недостаток вижу один... первод одноголосный, если бы перводили хотябы женским и мужским голосом было бы на все века
И кстати переводит он красиво, так как говорил бы человек в той ситуации, с тем же выражением, спасибо ему за это надо сказать...
0 #6 Administrator 29.12.2010 00:36
Правильный перевод Гоблина? Это чё ещё такое?..впервые слышу. Выложите нормальный перевод. PLEASE
0 #7 Administrator 29.12.2010 00:36
Классный фильм! Бандерас сыграл на высшем пилотаже! Особенно понравилось что в нем нет тупой \"крутизны\" как например в Крутящем Моменте, он довольно-таки \"простецки\" уговаривает своего друга помочь ему, учит пацана играть на гитаре... А анекдот от Квентина Тарантино! Я до слез ржал! жалею только о том что раньше не видел его.
А я думал все уже знают что у Гоблина два стиля перевода:
1. Перевод как в Властелине Колец, т.е. полностью переделанный текст, выдуман новый сюжет и при этом ржачно сделана каждая сцена.
2. Перевод как в этом Фильме или как в Криминальном Чтиве, т.е. нормальный перевод, без цензуры, сказали \"F*ck you\" он перевел как \"Иди на х*й\".
0 #8 Administrator 29.12.2010 00:36
Да это не гоблин, а более менее дословный перевод. Так же и большой куш - смотрел его в обычном переводе - совсем не то. Отчаянный [Desperado] - Отличный старый фильм.

You have no rights to post comments

Скачать Форум ПМР.